Pensaba en platicarles del gran engaño de los Beatles al presentarles esta canción. De cómo eso de que “todo lo que necesitas es amor” es una gran mamada. De cómo la paz es el periodo de la inequidad y sólo en la guerra se puede encontrar verdadera igualdad entre los hombres porque cualquiera que sea su bando estarán defendiendo lo esencial: la vida, poniendo lo único que tienen que dar a cambio: su muerte. De cómo el amor es difícil y el odio es fácil. De cómo el primero es siempre idílico y el segundo inevitablemente práctico. De cómo The Delgados con su disco Hate (del año 2002) y con el anterior, The Great Eastern (del 2000) sentaron las bases para darle de comer a un montón de bandas que hoy conquistan los gustos adolescentes bajo el apelativo de “indies”. Pensaba en contarles eso y quizá un par de cosas más, hasta que me di cuenta que no hacía falta, que la canción por sí misma basta y sobra… como sucede con todas las buenas canciones… así que aquí la tienen, The Delgados: “All You Need Is Hate” http://rapidshare.com/files/93064049/The_Delgados_Hate_02_All_You_Need_Is_Hate.mp3.html
Así fue como rompí lo mejor
Indiferencia, exagerada con confianza e ignorancia
Todo tenía sentido
Y luego los vi hacer la prueba
Yo creo que es mejor infligir que intentar el alivio
Si me preguntas qué necesitas
Odio es todo lo que necesitas
El odio está en todo alrededor encuéntralo en tu corazón en cada sonido que despierta
De camino a la escuela, el trabajo o la iglesia encontrarás que es la única regla
Construye un mundo diferente, el odio te ayudará a encontrar lo que has estado buscando
El odio está en todas partes, entra al corazón de tu madre y lo encontrarás ahí
Si me preguntas qué necesitas el odio es todo lo que necesitas
Así fue como gané el Oeste
Caridad, una broma que las ciudades amistosas creen que nos creemos
O así parece
Pateamos y pegamos y acuchillamos a muerte
Y todos aplaudieron mis acciones elegantes yo estaba superado
Si me preguntas qué he visto
Odio es todo lo que he visto
El odio está en el aire
Vamos gente siéntanlo como si no les importara
Odio eterno siéntelo en las personas cuando hace calor y todo es grandioso
Vamos odiate a ti mismo todos aquí hacen lo mismo así que disfrútalo
El odio está en todas partes, mira dentro de tu corazón y lo encontrarás ahí
Si me preguntas qué quiero decir
Odio es todo lo que quiero decir
2 comentarios:
Hola. Soy un traductor y escritor chileno. El año pasado mientras estudiaba se me ocurrió hacer la práctica profesional ofreciendoles traducir a Lester Bangs a las editoriales (ya que al parecer a nunca nadie se le había ocurrido y como tú sabrás es necesario y se agradece), para lo que encargué sus libros a los States. Para ese entonces no había ningún tipo de traducciones. Ahora estoy haciéndolo para la editorial Random House (aunque sin compromiso comercial, por lo que no estoy atado). Estaba trabajando en eso y me encontré con tu blog (buscando una de las referencias de Burroughs). Es bueno saber que a alguien también se le había ocurrido.
Como lo mejor en estos casos es mejor remar hacia el mismo lado, te ofrezco colaboración mutua.
Dime que piensas.
Aquí te mando un link de un review para un disco de Lester, probablemente el link para bajar el disco está malo. http://audioverdose.blogspot.com/2007/07/aporte-de-christopher-disclaimer-si.html
También te mando un link de un blog muy bueno, de unos amigos poetas chilenos:
www.poetasdelapocalipsis.blogspot.com
Tu blog es muy bueno.
Saludos
Mi mail es coleon@uc.cl
Saludos
Hola, Christopher, un gusto recibir tu comentario. Mi blog está hecho principalmente para amigos cercanos con ganas de leerme y nunca creí recibir un comentario de un lugar tan distante como Chile. A Bangs lo leo desde hace algunos años y es uno de mis héroes personales. Coincido en que hace mucha falta traducirlo al castellano, aunque algunos me parecen francamente imposibles de traducir -no sé si has leído The Real Dictators, un artículo que anda flotando por la red, ése me parece absolutamente intraducible. Aunque trabajo en el área editorial como traductor y corrector, me he encontrado el problema que la mayoría de las editoriales traducen desde España y al menos aquí en México no hay interés de publicar; así que básicamente decidí traducir lo que pueda cuando pueda para mis amigos. Con gusto acepto tu ofrecimiento, le echaré un ojo a las ligas que me mandas -ya vi tu reseña del disco, yo tengo uno descargado de e-music con el título de "Birdland with Lester Bangs, quién sabe si sea el mismo con otro título- y te mando un mail dentro de unos días. Saludos y un abrazo.
Publicar un comentario